dilluns, 29 de novembre de 2010

Adéu "ye"!!!

Finalment hem guanyat!
Ja tornem a tenir la "i griega"! Adéu "ye", Adéu!
La resta de propostes es mantenen.
Per saber-ne més:
Article a www.elpais.com

In Memoriam.


Les últimes dues pèrdues del futbol espanyol, desgraciadament han estat Dani Jarque, capità de l'Espanyol, i Antonio Puerta, jove promesa canterana del Sevilla.
En els homenatges de cadascú d'ells, es va utilitzar una foto on el pilar era redactat com "In Memoriam".
Qualsevol llatinisme val per fer reviure amb aquesta antiga cultura.

Pau M.

Anunci de rellotges
















En aquest anunci de rellotges tenim al famós i reconegut actor George Clooney anunciant un producte d' Omega Watches, en el qual s'hi pot apreciar la lletra omega: Ω.
Es veu que en la societat actual l'ús de la cultura de les antigues civilitzacions com la grega, tenen a veure molt amb els temps que corren.

Pau M.

diumenge, 28 de novembre de 2010

Els lapsus linguae d'Obama

Palin publica en Facebook una lista de 'lapsus linguae' de Obama

El presidente de Estados Unidos afirmó que su país tiene 57 estados cuando está compuesto por 50.

Sarah Palin ha reaccionado a las críticas que ha recibido por su error al declarar que Estados Unidos debe 'apoyar' a sus 'aliados norcoreanos' y ha publicado en su cuenta de Facebook una lista con los errores cometidos por el presidente, Barack Obama. Afirma que no ha tenido tiempo de recopilar los del vicepresidente Biden.

Tothom té relliscades fins i tot el superpoderós Barack Obama.



dissabte, 27 de novembre de 2010

Currículum o paritat


Ara que s'apropa la creació d'un nou govern, ens preguntem si per a nomenar els nous consellers/conselleres es el nou o no president es basarà amb els seus curriculums o priortitzarà la paritat, és a dir, hi haurà un mateix nombre de conselleres i de consellers.

divendres, 26 de novembre de 2010

Vídeo de la setmana: Una volta pel circ

Cada dia un mot

Al bloc ètims virtuals, el professor i membre de l'equip de la Unitat de Docència Virtual de l'ICE de la UdL, Ignasi Parra ens il·lustra amb l'etimologia de les paraules que utilitzen diàriament.
Avui li toca el torn al mot candidat/a, però ja han desfilat: sincer, parlar, lupanar, negoci, fetge...


Remeneu pel seu bloc i hi descobrireu sorprenents etimologies.
A parir d'ara, ja s'ha guanyat un lloc d'honor a l'apartat d'enllaços d'altres blocs.

dijous, 25 de novembre de 2010

Les notícies de cada dia en llatí

Si aneu a Ephemeris podreu llegir les notícies actuals en llatí. És una pàgina polonesa que publica notícies d'arreu del món. Si hi aneu podreu llegir l'elecció de la nova presidenta de Brasil, l'anunci del casament del princep Guillem, el darrer tsunami que ha afectat Indonèsia i un llarg etcètera. Fins i tot un dia es va parlar del nostre famós estatut. Us recomano fer una visita i us copio una notícia. A veure si sabeu de què parla. Va que és més fàcil del que sembla.

De Italica Universitate

Mare discipulorum defendit eruditionem

Mare discipulorum in vias Romae irruperunt 14 Octobris mensis ut reclamarent decretis legis “Gelmini” (quae est summa studiorum moderatrix). Nova interpellatio erit proximo 17 Novembris mensis. Hoc decretum legis providet prorogationem immobilitatis nominationum in publica administratione usque ad 2014 et amputationes octo centenorum milium euronum. Doctores indagationis videbunt suas remunerationes annuas minutas milium euronum et imponetur amputatio efficax sumptibus ad operas peregrinas.

Discipuli “Secondae Universitatis Neapolis” Romam tulerunt tabulam ad interpellationem in qua scripserant: “Quod non fecerunt barbari, fecit Gelmini”. Hoc scriptum in tabula erat in lingua latina, nam discipuli sunt Universitatis Litterarum. Interpellationes causa fuerunt motus initii scholae. Disputatio Decreti Legis “Gelmini” erit diebus 18 et 25 Novembris mensis. Discipuli et magistri habuerunt multas difficultates ultimis mensibus, sed nolunt recusare ius Universitati.

Discipuli et doctores indagationis sunt posteri orbis eruditionis: si moritur Universitas hodie, non nascitur eruditio posteri diei.

Mitto ligamen ephemeridis “La Repubblica” de interpellatione universitatis in Roma, etiam sunt magistri et discipuli “Secundae Universitatis Neapolis”:

http://tv.repubblica.it/edizione/roma/istruzione-sotto-montecitorio-per-chiedere-le-dimissioni-del-ministro/54786?video

Scripsit Rosanna Scialdone - 14/11/2010 16h11



El Colisseum ocupat pels alumnes italians

dimarts, 23 de novembre de 2010

Les expressions de Mou


El món de l'esport està ple de llatinismes i expressions, i el futbol no n'és una excepció.
Avui, l'entrendor del Reial Madrid, Jose Mourinho, ha inclòs dos llatinismes en la seva roda de premsa.
Ha dit:
"Mi hábitat natural es el fútbol inglés. Es allí donde quiero terminar, pero no puedo estar más contento que en el Real Madrid, tenida cuenta de la dimensión social del club, del amor que suscita y de la importancia del desafío que me espera"
I:
"Soy persona non grata para el barcelonismo; la recepción será negativa".
Ell, com sempre, escalfant l'ambient.


dilluns, 22 de novembre de 2010

Descobertes unes termes a Jerusalem


Mentre els arqueòlegs treballaven en la muralla de l'antiga Jerusalem hi han trobat unes termes d'època romana, fet que permetrà conèixer més coses de l' Aelia Capitalonia, la ciutat que va construir Tit Vespasià a sobre de les ruines del Jerusalem que ella havia destruït.
Cal recordar que el germà de l'emperador Vespasià, Domicià, va fer construir a la Via Sacra, al costat del Forum i del Colisseum, un arc de triomf per commemorar la victòria sobre el poble de Jerusalem.



Notícia publicada a www.elpais.es XXII-XI-MMX

Tres punts d'or in extremis


El Balaguer fa un gol en un l'últim moment i guanya 3 punts que l'allunyen del descens.

diumenge, 21 de novembre de 2010

Ego sum panis vitae

Això d'estar malalt a casa permet tenir temps per llegir, desconnectar i veure canals de televisió diferents i redescobrir-hi programes, que ja no estan en emissió.
El programa Km33 del canal 33 és un fascinant viatge a la realitat de diferents països o ciutats des d'un punt de vista diferent. No és un programa de viatges qualsevol, sinó d'endinssar-se a altres cultures. Us el recomano! L'heu de veure al canal de la TV3 HD i sinó a la pàgina web.
Així doncs, quan estava a punt d'acabar el vídeo que protagonitzaven dos cuiners catalans a Camerun, m'he sorprès moltíssim. Resulta que un d'ells escrivia a la sorra d'una platja camerunesa la següent frase:
EGO SVM PANIS VITAE.

És veritat que hi ha un error, però la intenció és el que compta.
A veure qui és el primer a descobrir l'error i traduir la frase i cercar qui la va dir.





dijous, 18 de novembre de 2010

dimecres, 17 de novembre de 2010

Dido, la reina de Cartago d'Isabel Barceló



Ressenya extreta de http://cronicadelecturas.blogspot.com

RESEÑA DE MARÍA GARCÍA-LIBERÓS

El relato rescata a Dido, reina fenicia de Tiro, ciudad de la que huyó, junto con sus seguidores, para evitar una guerra, después de que su hermano Pigmalión asesinara a su marido. Emprenderán un viaje en busca de tierras para fundar Cartago.

Isabel Barceló, autora de la recreación literaria de esta historia ocurrida hace tres mil años, se oculta tras la narradora, Imilce, nieta de la nodriza de Dido, testigo infantil de aquellos hechos. Ahora es una anciana instalada en Cartago que se empeña en dejar constancia escrita de los orígenes de su ciudad. Ayudada por un joven escribano, recurrirá a su memoria y consultará a otros sobrevivientes de aquella aventura, y a los hijos de éstos que oyeron los testimonios de sus padres, para, entre todos, reunidos en la plazuela del Granado, ir entresacando la verdad entre las leyendas forjadas en torno a Dido. La novela es el resultado de este esfuerzo plural y plasma el punto de vista fenicio de unos acontecimientos difundidos hasta ahora en su versión troyana, la de los fieles a Eneas.

La lectura de 'Dido. Reina de Cartago' me ha resultado muy grata y no dudo en recomendarla. Un argumento sólido y bien escrito, con una prosa armónica, culta, precisa que fluye con facilidad. Los personajes perfilados con acierto, resultan creíbles, los humanos y los divinos -Juno, Venus, Cupido intrigan por su cuenta e interfieren en el destino de los protagonistas-.

Los diálogos están llenos de frescura, en los que la tragedia se mezcla con metáforas ingeniosas y abundante sentido del humor. La convincente ambientación histórica se ha conseguido con sencillez sin merma del tono épico exigible. La mezcla de géneros -novela de viajes y aventuras (que evoca la de Ulises), de amor e histórica- mantiene justas proporciones.

Isabel Barceló, autora del blog “Mujeres de Roma”, es una innovadora y se ha aprovechado de las nuevas tecnologías para ampliar sus técnicas de escribir, pues conforme iba elaborando su obra la fue dando a leer, al tiempo que pedía colaboración. Hasta 70 personas respondieron de forma activa, de manera que el blog ha hecho las veces de la plazuela del Granado, con excelentes resultados.

Dido fue inteligente, bella, pacífica, con capacidad de mando, leal a su pueblo, apasionada, frágil ante el amor y la traición de Eneas. Poseía las cualidades de una heroína y se merecía atención literaria. La que le ha proporcionado Isabel Barceló (y sus blogueros) con trato exquisito, imaginación creativa y rigor histórico.


Dido. Reina de Cartago
Isabel Barceló Chico
Es ediciones, 2009
300 pág.
ISBN: 978-84-92760-08-4

No es podia dir millor

LA Y GRIEGA Y LA ACADEMIA
Los griegos no tuvieron academia que rigiera sus destinos ortográficos. No voy a decir que nosotros no la necesitemos, pero hay ocasiones en que meten la pata hasta el fondo.El signo "Y" parece corresponder al signo que en fenicio se utilizaba para el sonido "waw" o "uau". La forma cursiva "u" se usó como semivocal, es decir, para sonidos más fuertes, habitualmente en posición implosiva. Véase, por ejemplo, el latín "uideo" (o video "veo", que es lo que da nuestra "uve"), donde la "u" inicial es fuerte y acaba consonantizando en lo que es la actual "v" (es decir, "u" y "v" son lo mismo a efectos de origen latino, pero sus realizaciones en el habla son diferentes según su posición en la sílaba, sea débil o fuerte). En griego, acabó perdiéndose, dejando la raíz de "uideo" en "-id-", que da derivados del tipo "ideograma, ideología, idea", todos con referencia a una acción de ver, sea con los ojos, sea con la inteligencia (que los académicos no tienen).El signo fenicio, luego griego, "Y" colisionó con algunas formas de "F", o digamma (dos gammas Γ una encima de otra). Colisionó significa que en determinadas inscripciones, donde debía aparecer Y aparecía F, siempre en una posición en uso semivocálico.En resumen, el signo "Y" paso a Roma y fue usado por los romanos para transliterar y adaptar (es decir, transcribir) nombres griegos a su latín. Allí donde en griego había una "ypsilón" los romanos pusieron una "y", porque eran personas inteligentes. Este signo, en todos los idiomas, y en los metalenguajes, es llamado "YOD", nombre que ya no colisiona con nuestra "IOTA" o "JOTA", nombre que se utiliza para nombrar "J", que es la "I" romana, en posición semivocálica.En un curso de gramática histórica española como el de Lathrop, para la posición fuerte de la "I", se habla sistemáticamente de YOD.Este es el nombre que hay que utilizar para la "Y griega". La decisión de eliminar el adjetivo "griega" del nombre, no es sino el primer atentado a lo etimológico, hecho por personas que no se atreven a llamar las cosas por su nombre o porque piensan que como en otros idiomas (como en alemán) ya se llama "yod", no podemos usar ese nombre en español. El siguiente paso es eliminar las diferencias b-v, g-j (que ya intentó cierto poeta, que poeta lo sería mucho, desde luego sentido histórico no tenía ninguno) y luego la h, de la que casi nadie sabe que es realmente una "e larga", la H llamada "eta", cuyo signo se utilizó, ya en griego (donde no hacía falta para marcar diferencias de cantidad vocálica E-H), para marcar una aspiración en algunos dialectos, uso que heredaron idiomas como el inglés, y que el español ha convertido en muda, pero que en la mayoría de los casos es etimológica (en otros no, como en "huevo", que en latín es "ovum"; por cierto, la "h" en "huevo", si no me equivoco, LA INTRODUJO UN ACADÉMICO QUE SE EQUIVOCÓ, y luego TODO EL MUNDO A SEGUIR AL ACADÉMICO como borricos).El Español tiene algunos conatos de cargarse ya la H (y de meterla donde no toca, como en huevo), como en "endecasílabo", que debería ser "hendecasílabo, que conserva muy bien el catalán, o el nombre propio de Elena, que también conserva el catalán con H inicial, como corresponde históricamente.MENOS SILLONES ACADÉMICOS Y MÁS COHERENCIA, POR FAVOR.En conclusión, la "Y" debería o podría llamarse de forma coherente con la historia, "Yod", o conservar "Y griega", pero no una cosa tan cutre y a todas luces fruto de la ignorancia de la historia y la ausencia del respeto por la misma como "ye", emulando la "e" del resto de letras, a las que podríamos llamar:F: fe en vez de "efe" (este nombre colisiona con la agencia de información).H: he en vez de "hache" (este nombre es el masculino de la "hacha", como "presidenta" lo es de "presidente", ¿verdad?).J: je en vez de "jota" (este nombre colisiona con el de un baile popular).K: ke en vez de "ka" (este nombre colisiona con un modelo coche).L: le en vez de "ele" (este nombre colisiona con una expresión popular andaluza).M: me en vez de eme (este nombre es demasiado infantil).N: ne en vez de ene (igual que el anterior).Q: qe en vez de qu (que por cierto, ya que estamos ELIMINEMOS LA "U" que no sirve para nada).R: re en vez de erre (donde uno no sabe si hay que hacerla simple o múltiple).S: se en vez de ese (que colisiona con un demostrativo, que ya no habrá que acentuar, y no sabremos cuándo usarlo como determinante o como pronombre).V: ve en vez de uve (que es el masculino de la uva).X: xe en vez de equis (que reservaremos para las películas porno).Z: ze en vez de zeta o zeda (que suena igual que el subjuntivo exhorTativo de "ceda" el paso).HABIENDO TANTAS QUE NO SON LA "letra+e", ¿POR QUÉ NARICES SE HAN TENIDO QUE METER CON LA "YOD"? La respuesta ya la he dado: NO TIENEN NI IDEA.Por cierto, se me olvidaba un detalle que no debéis decir a nadie: todavía no se han dado cuenta de que la "y" no sirve para nada en español, y de que todas las "y" pueden ser sustituidas por "i", sin ningún tipo de inconveniente.... Pero sshhhhhhh, que no se enteren....
Publicado por Alvaro Fernando Ortola Guixot en 09:35:00

dissabte, 13 de novembre de 2010

Barça versus Madrid


Barça versus Madrid

Algú pensa en altres confrontacions?

dijous, 11 de novembre de 2010

Com sonava el llatí?


Escolteu les lletres de l'alfabet. Aquí!

Errors en la sèrie Hispània

Després de 4 capítols, ja es comencen a sentir veus que critiquen alguns aspectes de la sèrie; tot i que, els responsable afirmen que ho fan perquè tots els espectadors ho entengui i els hi sigui més fàcil, alguns els podien haver evitat.

  1. els noms dels personatges: Sandro és el que més crida l'atenció, perquè és un nom que tot i que ve del grec es popularitza a la Itàlia medieval. Podeu llegir més sobre els noms.
  2. el vestuari de les dones: massa irreal; es tapaven més i tenien sostenidors (fascia pectoralis)
  3. els legionaris: en aquell temps no portaven ni barba ni uniforme, però potser així els identifiquem millo.
Llegir més errors.

No obstant, la sèrie és recomenable. És entretinguda i l'emeten sense anuncis.

Què vol dir ser un mecenas?



Avui ha mort el productor de cinema italìa Dino de Laurentiis i a tots els diaris es repeteix el mateix titular. Perquè diuen que va ser un mecenas? En realitat, qui va ser Meceas?

Animeu-vos a deixar el vostre comentari.

dimarts, 9 de novembre de 2010

L'esperança és l'últim que es perd

Los españoles llegaron a América con la i griega (o ye) por delante. El 12 de octubre de 1492 Cristóbal Colón desembarcó en la isla de Guanahani y, según la transcripción que Bartolomé de las Casas realizó del diario del almirante, lo hizo llevando un estandarte en el que figuraban las iniciales de los Reyes Católicos, la F y la Y de Fernando e Ysabel.

La polémica por las denominaciones uniformes hierve en Internet

En la RAE hay feroces discusiones y tratos antes de adoptar un cambio

La Real Academia Española publicó su primera ortografía en 1741, pero se tituló Orthographía porque las reglas vigentes hoy no quedarían fijadas, con sus sucesivos ajustes, hasta 1815. Es decir, Ysabel tardó en convertirse en Isabel y, de paso, en perder el juego entre la inicial de su nombre y su famoso emblema: el yugo.

La semana pasada, siglos después del episodio colombino y fieles a la política panhispánica de los últimos años, 11 representantes de las 22 Academias de la Lengua Española se reunieron en San Millán de la Cogolla (La Rioja) para cerrar el texto de la nueva edición de la Ortografía. A falta de su ratificación por el pleno de las academias que tendrá lugar el día 28 en Guadalajara (México), la obra sustituirá en diciembre a la edición anterior, de 1999.

Una de las grandes novedades de la nueva Ortografía reside en proponer un solo nombre para cada letra: la i griega pasará a llamarse ye mientras uve sustituye a denominaciones como be baja o be corta. Las academias perseguían favorecer la unidad de una lengua de por sí muy unitaria -con más de un 80% de vocabulario común a ambos lados del Atlántico-, pero el mero anuncio de la propuesta ha levantado una polémica transoceánica que hierve, sobre todo, en Internet. Si en España se llora por la i griega, en América se vierten lágrimas por la be corta.

Humberto López Morales, de la Academia Puertorriqueña, responsable del Diccionario de americanismos y, como secretario general de la Asociación de Academias, miembro sin voto de la comisión de la Ortografía, explica desde su despacho de la RAE el juego de equilibrios que dio lugar a los cambios: "Se debatió mucho ese tema, pero mucho, mucho, mucho", insiste, "y se llegó a un acuerdo: se aceptaba uve -mayoritario en España- a cambio de que se aceptara el ye de algunas zonas americanas". López Morales recuerda que la defensa más ardiente de la ye vino de la Academia Mexicana, cuyo peso demográfico es indudable: es el primer país del mundo por el número de hablantes de español (104 millones de un total de alrededor de 450; más del doble que el segundo: Estados Unidos, con 45 millones).

¿Ortografía a mano alzada? "No sé si esa forma de decidir es la más adecuada", responde, "pero allí sucedió eso". ¿Era necesario jubilar la i griega y la be baja (o corta)? "La verdad es que no es una necesidad, pero sí una conveniencia. Es mucho mejor que todos los hablantes del mundo hispánico utilicen una palabra específica para algo, la que sea. Se trata de buscar una ortografía uniforme en todo el ámbito de la lengua".

Siguiendo el uso "antillano", López Morales siempre ha dicho i griega, pero opina que hay demasiado revuelo para algo "que no tiene tanta importancia", aunque le parece muy positivo que la gente se preocupe por estas cuestiones, que se discuta: "En el mismo seno de la RAE hay discusiones feroces al respecto". Generalmente, dicen, entre lingüistas y escritores.

Para el académico puertorriqueño nacido en Cuba, no hay "ningún peligro" de que la pretensión de unidad termine transformándose en uniformidad: "Cuanto más unido y estandarizado esté el español que hablamos todos, mejor nos entenderemos. ¿Que la variedad es riqueza? Sin duda, pero también podría serlo tener una palabra común para todos y luego variantes".

La Ortografía académica tiene capítulos que legislan y señalan las odiosas faltas y capítulos que sugieren y orientan. Humberto López Morales insiste en que el cambio de nombre de las letras es solo una propuesta: "Si no triunfara, la próxima edición tendría que dar marcha atrás. Pero la peor gestión es la que no se hace. Es casi un deber de las academias hacer estos planteamientos".

¿Se han sentido los hablantes más heridos en sus costumbres que en su sentido común? ¿Nacen las airadas respuestas de algunos de la mera resistencia al cambio? Si la ortografía está llena de fósiles -Orthographía, Christo, obscuro- y supervivientes -septiembre, psiquiatra-, el léxico es puro desafío: un verbo como explosionar chirría en los oídos de aquellos que crecieron con explotar, considerado a su vez un barbarismo durante décadas frente al castellanísimo estallar. "El argumento de que cada cambio que se produce en la historia humana provoca resistencias es cierto, pero eso no significa que esas resistencias no tengan motivo", responde Juan Antonio González Iglesias, poeta y profesor de Latín de la Universidad de Salamanca. "Nos parece normal lo que van escribiendo los vencedores de cada pequeña batalla de la cultura".

Marguerite Crayencour cambió su apellido por el anagrama Yourcenar. Lo hizo, dijo, "por el placer de la y griega". Este año se cumplen 30 de su ingreso en la Academia Francesa. Fue la primera mujer. Para recordarlo, González Iglesias dirigió en su Universidad un congreso sobre la escritora en julio. Para él, es un cambio "tremendo" en lo "pequeñísimo" del asunto. "El hecho de que hubiera una i griega indicaba que había una i latina. Daba la idea de que el origen de nuestro alfabeto, que es fenicio, se había consolidado culturalmente por Grecia y Roma", dice. Pero va más allá: "Nos separamos del resto de las lenguas occidentales de cultura, donde esa letra recibe todavía ese nombre. Ya lo tenía en latín. Es un deterioro cultural".

González Iglesias, que cuenta que hasta los billetes de euro llevan en griego el nombre de la moneda en homenaje a la cultura de la que surgió ese nombre y no al peso de la Grecia actual en la Unión Europea, recuerda también que para los pitagóricos los brazos de la i griega representaban el camino fácil y el difícil: "Me parece que la RAE elige el fácil".

Así las cosas, el profesor salmantino dice con humor que hubiera sido mejor que los españoles dijeran be baja y mantuvieran la i griega. Tampoco le convence el paso de quórum a cuórum: "Quórum es un cultismo, un tecnicismo jurídico y político que si no se escribe bien no sé qué persona inculta la va a usar. El vulgo no necesita quórum porque nunca se reúne con consecuencias jurídicas".

Por su parte, Javier Marías, escritor y miembro de la RAE, quiere, antes de opinar por extenso, ver la nueva Ortografía preparada por sus compañeros -"hay gente muy sabia con sus motivos para hacer cambios que no parecen excesivos ni traumáticos"-, pero adelanta: "Voy a seguir escribiendo como me apetezca". Privilegios de creador. "Algunos se han quejado de que en lugar de espurio escribo espúreo, una fórmula que hace años que no acepta la RAE. Me parece más auténtico. La palabra espurio la encuentro espúrea", dice. Y recuerda que Juan Ramón Jiménez escribía jeneral. "La Academia no impone nada, aunque su autoridad es grande y la gente hace caso a lo que dictamina", continúa. Sea como fuere, él va a seguir escribiendo truhán con tilde: "No creo que se pronuncie igual que Juan, ni que guión se pronuncie como la segunda sílaba de avión". Su propuesta: que se permitan las dos opciones, como se permiten fútbol o futbol. Respecto a Qatar, que será Catar, afirma que hay cosas que forman parte de las extravagancias ortográficas de cada lengua, "como la x de bijoux en francés".

Para Humberto López Morales, que insiste en lo que muchas cosas del nuevo texto tienen de propuesta, lo importante es conseguir la "coherencia" de la ortografía con sus propias reglas: "Quitar el acento de solo es lo más lógico del mundo desde el punto de vista de la gramática española. No hay apenas expresiones donde se presente la ambigüedad. Y ahí está el contexto para resolverla". Las autoridades, es decir, los escritores son parte de las fuentes usadas por los gramáticos. Aunque los hay, como dice Marías, "hipercorrectos", el futuro de la i griega, en parte, está en sus manos.

JAVIER RODRÍGUEZ MARCOS 09/11/2010
www.elpais.es


dilluns, 8 de novembre de 2010

Taller d'escriptura


El passat 25 d’octubre, els alumnes de 4t d’ ESO van descobrir un altre tipus d’escriptura. La tècnica consistia en sucar el calamus en la tinta i escriure en llatí sobre el papir, antic suport que s’aconseguia am tires assecades de la tija de la planta que porta el mateix nom Cyperus Papirus. Al principi, la tasca sembla impossible però amb la pràctica s’aconsegueixen treballs propis dels millors escribes. Vegem-ne uns exemples.









diumenge, 7 de novembre de 2010

Liba cum melle





Per elaborar els liba són necessaris els següents ingredients:
- 500 gr. de farina
- mig litre de llet
- 2 ous
- 200 gr. de formatge untable
- mel
- oli
Es barreja en un bol la farina, la llet, els ous i el formatge. Es posa l'oli en una paella i quan estigui ben calent, es van posant cullerades de la barreja obtinguda. Quan els bunyols estan daurats, es posen en una safat amb paper de cuina perquè absorveixi l'excedent d'oli. Finalment, es serveixen en una safata amb mel per sobre.

Diccionari Vox

3283274 Diccionario Vox Latin

dissabte, 6 de novembre de 2010

divendres, 5 de novembre de 2010

Productes marca Quorum

Productes o empreses amb el llatinisme Quorum, ara s'hauran de dir cuórum...
Perquè?











De quorum a cuórum

La Real Academia de la Lengua acaba de fer públiques els canvis que inclourà en el nou diccionari. Destaquen:
- l'eliminació d'alguns accents com el de l'adverbi solo,
- la ch y la ll ja no sónn lletres de l'alfabet,
- s'elimina l'accent dels "monosílabas a efectos ortográficos las palabras que incluían una secuencia de vocales pronunciadas como hiatos en unas áreas hispánicas y como diptongos en otras" com guion.

Però els canvis que més em sorprenen són:
- la y ja no es dirà i griega sinó ye,
- i quórum s'escriurà cuórum. Per exemple: Se suspendió la reunión por falta de cuórum. (No hi havia la gent necessària)

Què us sembla?

Veure article sencer a El País

La solució a l'enigma d'ASICS


Anima
Sana
In
Corpore
Sano


Una versió de Mens sana in corpore sano que és una cita de Juvenal (s. I) que expressa la necessitat d'un esperit equilibrat en un cos equilibrat.

També és conegut per la frase: panem et circenses (pa i circ).


dijous, 4 de novembre de 2010

El lema de la marca ASICS



Coneixeu la marca de roba esportiva ASICS? Sabíeu que el nom és una sigla?

Recerqueu per la xarxa i descobrireu el significat.


dimecres, 3 de novembre de 2010

Fecundació in vitro


La ciència avança moltíssim. Ara ja es pot veure l'ambrió des de el moment en què es realitza la fecundació "dins del vidre" fins a la tranferència a l'úter.

Arqueologia+informàtica=vídeo 3D

El grup d'investigació arqueològica URBS i el d'informàtica avançada GIGA uneixen les seves forces per editar i dissenyar una reconstrucció 3D de la ciutat romana de Bílbilis, l'actual Calataiud.





Veure el resultat final